NGUYÊN VĂN EMAIL CỦA ANH TTT-QGHC-USA
***BY/QGHC:
Cái LINK trong bài mà anh TTT ghi bên dưới là chuyện cũ từ năm 2009. Chúng tôi có xem lại và không nhớ chuyện gì để anh ttt đóng góp ý kiến trong bài nầy. Và chưa hiểu là tại sao mà anh ttt đã NGÂM TÔM mãi cho đến bây giờ mới có đôi lời nho nhã, thâm sâu nầy !!!?./- by/qghc
show details 2:52 AM (4 hours ago)
Đông / Tây
1-Co nhieu khi nguoi noi hay nguoi viet khong biet min h noi, hay viet gi nua thi lam sao nguoi nghe, hay nguoi doc hieu. nhu trong bai nay nguoi viet/noi cu viec dung cai ca-nhan cua minh de dua ra tien de nhu: "Nhưng theo tôi thì ý niệm về Đông Tây trong sách của ông Giang nó tóm gọn lại, rằng Đông là Trung hoa cộng sản và Tây là nước Mỹ tư bản." Va nguoi nghe hay doc dung chang hoi dau ma phan bac lai lam gi. http://cnguyqghc.blogspot.com/search/label/NguyenManhPhuc17
Qua đoạn trên, tác giả Nguyễn Mạnh Phúc trích lời của nhà báo Đỗ Tiến Đức với nhận xét người nói không biết mình nói cái gì. Tôi không bình luận nhận xét của tác giả nầy đối với ĐTĐ khi ông đốc sự khóa 7 phân tích tác phẩm của Nguyễn Thanh Giang vì tôi không đọc hết phần thuyết luận của ông Phúc, và các bài của các ông Đức và Giang. Tôi chỉ giới hạn trong hai chữ Đông Tây. Trước tiên, nhận xét đúng sai của NMP chỉ dành cho NTGiang vì ĐTĐ chỉ nói lại ý của NTG rằng đông là Trung Hoa CS và Tây là nước Mỹ tư bản. Ở đây tôi chỉ cố gắng tìm hiểu tại sao nói Đông là CS Tàu. Ngôn ngữ tại bản chất là một qui ước. Tính chất qui ước nầy được nhấn mạnh khi các danh từ đã trở nên những thuật ngữ (terminologie) cho những bộ môn riêng biệt. Ví dụ chữ "chip" trong computer hoàn toàn khác biệt với bánh tráng vụn hay khoai tây chiên.
Tuy không quá nhảy vọt như chữ "chip", hai chữ đông tây, nhất là chữ "đông" có một ý nghĩa đặc thù trong sách báo chính trị của thời cao độ chiến tranh lạnh giữa hai khối Nga Mỹ. Vào những thập niên 50 và 60, thời trưởng thành của ĐTĐ và có thể của NTG, chữ "the East" là CS. Nhưng trong sách báo VN, rất ít ai dùng chữ "Đông Phương" dù dịch từ các bản có chữ "the East" mà họ dịch đa phần là CSQT. Họ không muốn người đọc hiểu nhầm CSQT với cái Đông Phương triết lý, của hiền nhân, trong nền văn minh Hoa Ấn trong đó có VN và Nhật Bản. Virgil Gheorghiu, mà ai cũng biết qua cuốn "Giờ Thứ 25", có viết, tôi không nhớ trong cuốn nào, rằng: Khi nền triết học và tư tưởng Tây Phương sụp đổ thì Đông Phương sẽ cung cấp một ánh sáng mới đề cứu vớt.
Ông liền nói ngay rằng Đông, không phải là CS cúa Nga, mà là cái Đông Phương trầm lặng trong câu "Đông là Đông, Tây là Tây, Đông Tây không thể gặp nhau". Qua lời nói của Gheorghiu, trong thuật ngữ chính trị, Đông là CS Nga Tàu. Không rõ nghĩa nầy của chữ East xuất phát từ đâu. Có thể rất đơn giản để chỉ sự đối nghịch với Tây Phương. Occident và West được dùng lẫn lộn. Trong địa lý thời cổ, lục địa kéo dài tư Tây Ban Nha qua VN được chia thành Tây (Âu Châu), rồi Trung Đông, Đông (gồm luôn Viễn Đông. Âu châu lại chia ra Tây Âu, Đông Âu và Ilberia (Ban Nha và Bồ Đào Nha). Nhưng ý niệm tây phương không nằm trong khuôn viên địa dư mà hiểu theo nghĩa văn hóa. Tất cả những nền văn hóa xuất phát từ La Hy đều xem là Tây Phương . Úc và Tân Tây Lan trong các giải thể thao được xếp là Á Châu nhưng văn hóa và xã hôi là Tây Phương, Mỹ kể cả Mỹ La Tinh cũng vậy. Trong nghĩa nầy, chủ thuyết CS cũng xuất phát từ Âu Châu. Chính trị của Nga gắn liền với Âu Châu và tôn giáo Christian (nhiều nhất với Orthodox) làm cho nước Nga là một phân bộ của Occident. Nhưng những nhà báo thời chiến tranh lạnh chỉ muốn nói Nga là Đông để chỉ sự đối nghịch và lưỡng phân thế giới (bipolarisation du monde); họ vẫn cho CS là một thứ anti-Occident như có kẻ phản chúa (antichrist)
Vì vậy theo tôi, khi ông Đức hay ông Giang nói Đông Phương là CS Tàu, thì các ông ấy hiểu theo thuật ngữ chính trị. Thật ra những người đọc tầm thương như tôi cũng bị lúng túng. Bởi lẽ nước Tàu không CS hay đúng hơn là văn minh Trung Hoa là một trong hai cột trụ của nền văn minh Đông Phương, có người gọi là Hoa Ấn. Bi đát nữa, chủ nghĩa CS xuất phát từ bên trời tây, đi ngược với nền văn minh truyền thống mà Mao Trạch Đông muốn hủy diệt (ví dụ cách mạng văn hóa, và ra lệnh cho các đàn em phải hủy bỏ hết giết cho thật nhiểu). Nếu hiểu Đông Phương theo kiểu máu lửa nầy, các nhà làm từ điển sẽ khó lòng viết lách. Ông Phúc bực mình cũng phải, nhưng ông Giang và ông Đức có quyền viết như một học giả, người đọc cũng phải cố gắng vận dụng trí não phụ vào với người ta.
ttt (*Chắc là Đàn Anh Tôn Thất Tuệ ? Nếu không phải xin vui lòng tha thứ và đính chính giùm !!!BY/QGHC)
tb: (*tái bút)
có người nói với tôi khi liên lạc với các anh thì phải "mũ ni che đầu".tôi không biết mũ ni là gì; mũ của các ni cô? Ni cô thì trọc lóc. Tôi không biết các anh là ai. Những người bị / được nhắc tên trên web cũng vậy; tôi chỉ biết Bích Diễm và Nguyễn Thế Vĩnh và dăm mươi người các anh liệt kệ bên lề trái các trang. NT Vĩnh có đăng mấy bài của tôi trên Tiếng Thông Reo. Còn ĐT Đức tôi có gặp nhiều lần ở Los Angeles và hay gặp chị Đức đi bỏ báo, thu quảng cáo ở Orange hai chục năm trước.
***BY/QGHC:
Xin phép nói leo cho vui nhé ! Đúng ra thì cái câu trên phải y nguyên văn là "MŨ NI CHE TAI". Mũ ni là loại mũ đan bằng len, thường đan 2 bên dài xuống để che cả 2 tai cho ấm. Quý thầy chùa, quý Ni cô thường hay đội mũ ni (màu nâu) nhiều hơn ai hết.
Khi người đời lập lại cái câu ngàn năm "MŨ NI CHE TAI" thì nó đã lái qua chuyện khác, chứ không còn có ý đội MŨ NI cho ấm đầu và tai. Cái ý nhắc khéo ấy là:
" Đừng nghe những gì thiên hạ nói, bình luận , chê bai... và chửi rủa nữa !!!! Hãy coi như không biết, không thấy, không nghe ...hoàn toàn không để ý là xong ngay, tránh được phiền phức, bực mình v.v..."
Cho nên có ai đó khuyên : Khi giao thiệp với chúng tôi thì nên "Mũ ni che tai" là như vậy đó anh ttt !!! Đâu phải mọi lời khuyên đều là chân lý phải không anh ? Cái gì cũng có trên, có dưới; có mặt , có trái ... Tuỳ mỗi người thích xem cái gì, chỗ nào, phán đoán ra sao nên mới có vấn đề chọn lựa riêng của mỗi người phải không anh ?
Bởi vậy khuyên, cứ khuyên mà thực tế chuyện đời nhiêu khê lắm, vẫn tùy ở cá nhân mình nhiều hơn có đúng không anh ttt ?! Thân kính;./- BY/QGHC
No comments:
Post a Comment